Oct.15 Wed. Sun
十月十五日 星期三 晴
A possum laid down the bearded iris field.
一隻白鼻心躺在鳶尾蘭區.
Last time,
上次,
The dog killed a possum right in front of us.
阿狗衝我們面前咬死一隻白鼻心.
Not until Nung-fu dug a burying hole, it disappeared.
沒等農夫挖好掩埋洞, 牠逃之夭夭.
This time,
這次,
The condors skimmed over it,
兀鷹低空掠過,
And lingered above it.
又高空盤旋不去.
Sure they knew it.
鐵真了.
Today’s work
本日農事
Nung-fu_prune the willow by the pond
農夫_修剪池邊柳樹
Nung-fuh_make quince preserves
農婦_做榅桲果醬
(4) Sept.27th北一女校友訪大王農場 TFGHA visited DW farm
(from Oct.8th Loquat blossom)
九月廿七日大清早, 農夫很有把握的對我說, “別急! 不到十二點不會有人來的.”
Bright and early Sept. 27th, Nung-fu said to me with confidence, “Take your time, no one will show up till noon.”
將信將疑, 我在廚房忙做菜.
Not certain of it, I was busy cooking in the kitchen.
農夫走過來問我, “有什麼要我做的嗎?”
Nung-fu came to me, asked, “Is there anything I can help?”
“請幫忙摘五百片田七葉.” 我再提醒一句, “要摘又綠又大的葉片.”
“Will you please, pick up 500 tiangchi leaves?” I reminded him also, “Pick those green and large ones.”
田七葉吃起來黏乎乎的, 農夫不喜歡.
Nung-fu does not feel like tiangchi leaves taste rather slimy.
他問說, “這麼難吃的菜, 摘這麼多, 給誰吃啊?”(待續)
He questioned, “It tastes so bad, and pick so many, whom are you gonna cook for?”(to be continued)