Papa goat 羊爸爸

Jan.10                 S at.                     Morning frost/Sun
一月十日            星期六                 晨霜後晴
b090110_45440001.JPG

***Chinese slang for “foreigner” pronounces as “Yung Rung”. “Goat” also pronounces the same as “Yung” in Chinese.
***老中稱老外”洋人”, 中文”洋”,”羊”同音.

Nung-fu met a Chinese pal at the party,
農夫在餐會遇見一中國老友,
” What’s new on the farm? ” The pal asked.
” 農場有什麼新鮮事? ” 老友問.
Nung-fu:” I’m a papa goat. ”
農夫:” 我做了羊爸爸. ”
He couldn’t quite follow it,” What? You got a new baby? ”
他不甚理解,” 你養了個小孩?”
” My old lady won’t give birth to a new born. It is I have got a goat son.”
” 我家老太婆生不出小孩啦! 是我得了個羊兒子.”
” “Yung” son? a foreigner? ”
” “洋”兒子? 外國人?”
” I don’t have a “Yung” wife. It is the “go-o-oat” for the papa goat. ”
” 我又沒娶洋老婆. 是go-o-oat的羊爸爸. ”
” Got it! ”
” 明白了! “

About TsueyShuian翠軒

農婦 Nung-fuh(Farmer's wife) 與農夫在山腳下耕種 Farm at the foothill with Nung-fu(Farmer)
This entry was posted in 動物 Animals. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>