02.07.10

At beach 海灘上

Posted in 翠軒 Tsuey Shiuan, 農場小故事 The tidbits of the farm at 3:25 下午 由 TsueyShuian翠軒

Feb. 6                        Sat.                     Cloud/Rain
二月六日                   星期六                 陰後雨
-
b100206_30870001

The log pieces
大木塊

-
b100206_30880001
The shell of a crab
螃蟹殼

-
b100206_30900001

-
b100206_30960001
The dog  footprints
狗足印
-

b100206_30980001
The sea weeds
海草

-
b100206_31010001

-
b100206_31020001
A broken shell piece
碎殼

-

b100206_31060001
The swells
高浪

-
b100206_31120001
Nung-fu at beach
農夫在海邊

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

農場小故事—-小鵝媽媽

小鵝與小孔雀同時從孵化箱出來.

小鵝長得比小孔雀快, 牠的身體比小孔雀大很多.  小孔雀將牠當媽媽一樣的跟從.

小鵝只吃草, 不吃蟲子; 小孔雀成為素食孔雀.  小鵝在大熱天走入飲水盆洗泡澡; 小孔雀坐在水盆邊, 耐性等媽媽沐浴.

天空中老鷹呼嘯, 黑色身影直畫過地面.  小孔雀嚇得亂奔竄, 急忙找媽媽保護.

小鵝媽媽與小孔雀同歲, 都尚未成年.  聽到老鷹叫, 自顧不暇, 早靜靜藏身樹叢.  哪兒管小孔雀安危?

小孔雀還在到處找尋媽媽, 遍尋不著.

The titbids of the farm—-The mother gosling

A gosling and a pea chick were hatched from the incubator at the same time.

The former grew faster and were much bigger than the latter.  The pea chick took the former as mother at its heels.

Instead of taking insects, the gosling ate grass only which made the pea chick a vegetarian.   It was boiling hot, the gosling walked into the drinking water sink to take a bath; the pea chick patiently sat by the sink waiting for mother.

Whistling in the sky, the falcon drew its black figure on the ground straight.  The terror-stricken pea chick hastily running about for mother’s protection.

Both the gosling and the pea chick were the same young and under grown.  Hearing of the shrills, the gosling breathlessly huddled itself up in the shrub.  It didn’t care whether the pea chick was in danger or not.

The pea chick still looked all over for mother, but couldn’t find her.

Leave a Comment