The pumpkin field/The mama duck and the ducklings 南瓜田/母鴨與小鴨

Oct. 13                             Wed.                         Sun
十月十三日                     星期三                        晴

It is a bad year of my pumpkins.
The summer was too cold in the beginning.
一開始, 夏天太冷了.

And the geese rambled in the veggie garden often while the pumpkins were growing.
南瓜成長時, 鵝常來菜園閒逛.


There are still some baby pumpkins on the vines,
But it is too late for them to grow up.
Gotta clear them up.


The titbids of the farm-The mama duck and the ducklings

The mama duck landed on the bank of the pond intending to nest in the thickets.
After the mama duck walked inside, she was no longer seen.
In the daytime, Nung-fu ranged with the dog around the bank of the pond, again and again.  Mama duck sat in the thickets calmly holding her breath.
The bank of the pond was tranquil.  The dog sniffed all over the grass, and found nothing.
Time swiftly flew by.
One day, Nung-fu and the dog patrolled along the pond as usual.  The mama duck dashed out of the thickets with both wings widely stretched, and gabbled out to drive the dog away.
There came along a flock of fluffy yellow balls at mama duck’s heels.


母鴨降落池塘邊, 有意在草叢裡做窩.
母鴨走進草叢, 沒人再看見牠出來.
白天, 農夫帶狗走到池塘巡邏, 一遍又一遍.  母鴨鎮定穩坐草叢堆, 不發一聲.
池邊平靜.  狗東聞西嗅, 什麼都沒有.
一天, 農夫與狗照常在池邊巡邏.  母鴨展翅衝出草叢, 呱呱叫著, 將狗逐出草叢.

About 翠軒TsueyShuian, Cui Xuan

農婦 Nung-fuh(Farmer's wife) 與農夫在山腳下耕種 Farming at the foothill of Santa Anna Peak with Nung-fu(Farmer)
This entry was posted in 農場小故事Tidbits of the farm, 植物 Plants. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>