<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「DWFarm - US Farm Life」的迴響</title>
	<atom:link href="http://www.dwfarmlife.com/blog/index.php/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dwfarmlife.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 19:40:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>由 Lilly 發表的 Home made salty egg   自製鹹蛋 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/10/home-made-salty-egg-%e8%87%aa%e8%a3%bd%e9%b9%b9%e8%9b%8b/comment-page-1/#comment-679</link>
		<dc:creator>Lilly</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 19:40:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5538#comment-679</guid>
		<description>Dear Nung Fuh,
Can we buy salty duck or chicken eggs from you? 
Lilly</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Nung Fuh,<br />
Can we buy salty duck or chicken eggs from you?<br />
Lilly</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 TsueyShuian翠軒 發表的 When the peaches blossom  桃花開放時 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/02/when-the-peaches-blossom-%e6%a1%83%e8%8a%b1%e9%96%8b%e6%94%be%e6%99%82/comment-page-1/#comment-665</link>
		<dc:creator>TsueyShuian翠軒</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 20:35:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5448#comment-665</guid>
		<description>Li Bai and Bai Juyi are the precious in Chinese literary.   Almost every Chinese knows one or two of their poems which are easy to memorize.   I&#039;m happy for you enjoying their poems from translation.

It looks like spring has already come to your beautiful garden.  Have a good time working in the garden!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Li Bai and Bai Juyi are the precious in Chinese literary.   Almost every Chinese knows one or two of their poems which are easy to memorize.   I&#8217;m happy for you enjoying their poems from translation.</p>
<p>It looks like spring has already come to your beautiful garden.  Have a good time working in the garden!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Chris 發表的 When the peaches blossom  桃花開放時 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/02/when-the-peaches-blossom-%e6%a1%83%e8%8a%b1%e9%96%8b%e6%94%be%e6%99%82/comment-page-1/#comment-661</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 19:05:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5448#comment-661</guid>
		<description>Li Bai and Bai Juyi are enjoyable even in translations because they are so simple to read and everyone can see their own life visualized in them.  You are lucky to read them in the original which should be much more powerful.

Our nectarine blossoms are out;  also the freesia flowers are just starting.  Only two daffidols are flowering but more getting ready.

I think some of our bulbs are in too wet ground and too much shade;  they either produce late or not at all.   We might move them to dryer ground later in year.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Li Bai and Bai Juyi are enjoyable even in translations because they are so simple to read and everyone can see their own life visualized in them.  You are lucky to read them in the original which should be much more powerful.</p>
<p>Our nectarine blossoms are out;  also the freesia flowers are just starting.  Only two daffidols are flowering but more getting ready.</p>
<p>I think some of our bulbs are in too wet ground and too much shade;  they either produce late or not at all.   We might move them to dryer ground later in year.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 TsueyShuian翠軒 發表的 The wisteria 紫藤 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/03/the-wistaria-%e7%b4%ab%e8%97%a4/comment-page-1/#comment-660</link>
		<dc:creator>TsueyShuian翠軒</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 14:50:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5461#comment-660</guid>
		<description>Thank you for your study.
I thought pheasant and peacock belong to the different families.
The male pea bird is peacock.  The female is peahen.  And their baby is peachick.  That&#039;s what the hatcheries call them.
Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your study.<br />
I thought pheasant and peacock belong to the different families.<br />
The male pea bird is peacock.  The female is peahen.  And their baby is peachick.  That&#8217;s what the hatcheries call them.<br />
Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 TsueyShuian翠軒 發表的 When the peaches blossom  桃花開放時 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/02/when-the-peaches-blossom-%e6%a1%83%e8%8a%b1%e9%96%8b%e6%94%be%e6%99%82/comment-page-1/#comment-659</link>
		<dc:creator>TsueyShuian翠軒</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 13:23:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5448#comment-659</guid>
		<description>I Like Bai Juyi.  His poems are easy to catch.
Thank you for the beautiful poem.
Did you find spring in you garden?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I Like Bai Juyi.  His poems are easy to catch.<br />
Thank you for the beautiful poem.<br />
Did you find spring in you garden?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Chris 發表的 When the peaches blossom  桃花開放時 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/02/when-the-peaches-blossom-%e6%a1%83%e8%8a%b1%e9%96%8b%e6%94%be%e6%99%82/comment-page-1/#comment-657</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 17:05:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5448#comment-657</guid>
		<description>Peach Blossom at Dalin Temple
By Bai Juyi - Tang Dynasty. 772 to 846 AD

In June of the human realm, all fragrant and beautiful flowers have disappeared,

But the mountain temple’s peach blossoms have just begun to bloom.

I have always complained spring is nowhere to be found when it is gone.

I didn’t know that spring simply moved up here.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peach Blossom at Dalin Temple<br />
By Bai Juyi &#8211; Tang Dynasty. 772 to 846 AD</p>
<p>In June of the human realm, all fragrant and beautiful flowers have disappeared,</p>
<p>But the mountain temple’s peach blossoms have just begun to bloom.</p>
<p>I have always complained spring is nowhere to be found when it is gone.</p>
<p>I didn’t know that spring simply moved up here.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Chris 發表的 The wisteria 紫藤 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/03/03/the-wistaria-%e7%b4%ab%e8%97%a4/comment-page-1/#comment-656</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 16:47:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5461#comment-656</guid>
		<description>It is enjoyable to learn something new every day.  Your blog makes it easy.  I didn&#039;t know what a &quot;peahen&quot; is; I thought some kind of migrant bird.  Looking it up, found it is your pheasant.   I learned Peahen is female pheasant and the male is Peacock.

Thanks for all your hard work writing, providing pictures and showing us the farmlife for us city folks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It is enjoyable to learn something new every day.  Your blog makes it easy.  I didn&#8217;t know what a &#8220;peahen&#8221; is; I thought some kind of migrant bird.  Looking it up, found it is your pheasant.   I learned Peahen is female pheasant and the male is Peacock.</p>
<p>Thanks for all your hard work writing, providing pictures and showing us the farmlife for us city folks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 翠軒 發表的 Plow the field   犁地 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/02/20/plow-the-field-%e7%8a%81%e5%9c%b0/comment-page-1/#comment-641</link>
		<dc:creator>翠軒</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 14:14:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5346#comment-641</guid>
		<description>Dear Lilly,

Sorry for that.
Now they are seeding and dying.  I do hope you&#039;ll find them somewhere in the wildness.  They appear in a very short time from winter to early spring only.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Lilly,</p>
<p>Sorry for that.<br />
Now they are seeding and dying.  I do hope you&#8217;ll find them somewhere in the wildness.  They appear in a very short time from winter to early spring only.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 Lilly 發表的 Plow the field   犁地 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/02/20/plow-the-field-%e7%8a%81%e5%9c%b0/comment-page-1/#comment-640</link>
		<dc:creator>Lilly</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 06:33:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5346#comment-640</guid>
		<description>From these pictures, I am sure that the ones in my back yard are not wild shepherd&#039;s purse. 
Lilly</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>From these pictures, I am sure that the ones in my back yard are not wild shepherd&#8217;s purse.<br />
Lilly</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>由 TsueyShuian翠軒 發表的 The magpie   出門見喜 迴響</title>
		<link>http://www.dwfarmlife.com/blog/2010/02/15/the-magpie-%e5%87%ba%e9%96%80%e8%a6%8b%e5%96%9c/comment-page-1/#comment-638</link>
		<dc:creator>TsueyShuian翠軒</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 15:13:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dwfarmlife.com/blog/?p=5288#comment-638</guid>
		<description>Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.853 seconds -->
